Dr. Emilio Roessler participó en la presentación del Diccionario panhispánico de términos médicos
El 13 de noviembre de 2023, en un solemne acto presidido por la ministra de Ciencia e Innovación del Gobierno de España, D.ª Diana Morant Ripoll, y el presidente de la Real Academia Nacional de Medicina de España (RANME), D. Eduardo Díaz-Rubio, se puso a disposición de la sociedad el primer Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM), una obra digital, navegable y de acceso libre. Coordinadas por la RANME, son trece las Academias de ALANAM (Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, España y Portugal) que forman parte de este proyecto consensuado de vocación integradora: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, España, México, Paraguay, Perú, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.
Esta importante representación de las diferentes áreas lingüísticas del español ha aportado al diccionario uno de sus mayores valores para la sociedad panhispánica: la rica variación geográfica, que facilita la comunicación supranacional de más de 500 millones de hablantes, a la vez que consolida la unidad del lenguaje médico en español. Además, el DPTM incluye los equivalentes en inglés estadounidense de todos sus términos, una característica que enriquece notablemente la obra y asegura su utilidad en entornos bilingües.
Además de la explicación científica y médica del significado de estos, se suma la posibilidad de navegar de un término a otro. Como ejemplo, si se ingresa la palabra “Gripe”, aparece de inmediato su traducción al inglés “influenza, flu” y los nombres que recibe esa enfermedad en diversos países hispanoparlantes: gripa, Trancazo (coloquial) catarro epidémico (infrecuente) Influenza (desaconsejado). Junto a la nomenclatura hay una descripción médica muy completa de la enfermedad:
“s.f. Infección aguda de las vías respiratorias causada por los virus de la gripe. Ocurre en brotes anuales (por virus A y B circulantes; principalmente en invierno en climas templados y sin un carácter estacional tan definido en climas tropicales) y en pandemias a intervalos impredecibles (por virus A previamente no circulantes; en los dos últimos siglos, en 1918, 1957, 1968 y 2009). Afecta a todos los grupos de edad y se asocia a tasas anuales importantes de ingresos hospitalarios y de mortalidad, especialmente en la población de alto riesgo (embarazadas, lactantes, personas mayores, obesas, inmunodeprimidas y con ciertas enfermedades crónicas). Se transmite con facilidad de persona a persona por las gotitas de Flügge generadas al toser y estornudar y, menos frecuentemente, por contacto directo (manos) o por contacto con superficies contaminadas. Tras una incubación de unos dos días, suele comenzar de forma súbita con sintomatología respiratoria (en particular tos y dolor de garganta) y síntomas generales (fiebre, cefalea, mialgias, artralgias, escalofríos, malestar general y debilidad). El diagnóstico suele basarse en la clínica; fuera de los brotes estacionales, cuando la etiología puede no ser tan evidente, diversas pruebas de laboratorio permiten establecer el diagnóstico. En los casos no complicados, el tratamiento es sintomático y la recuperación suele ser casi completa en aproximadamente una semana, aunque puede prolongarse más. En la población de alto riesgo puede estar indicado además el uso de antivíricos, administrados lo antes posible. Las medidas preventivas más eficaces son la vacunación anual y la vigilancia epidemiológica.”
Como ejemplo de navegación, si se pincha “gotitas de Pflügge” aparece de inmediato su descripción:“Pequeñas partículas líquidas que se expulsan por la boca al hablar, toser o estornudar, y que pueden transportar microorganismosy transmitir una enfermedad infecciosa por el aire.”
“Hemos adquirido compromisos, divulgar esta obra en nuestro medio y aportar nuevos términos, correcciones o agregar conceptos a lo escrito. Invitamos a todos los miembros de nuestra Academia a familiarizarse y usar esta obra, además de difundirla en sus sitios de trabajo”, recalca el doctor Emilio Roessler, presidente de la Academia Chilena de Medicina.
El futuro del Diccionario panhispánico de términos médicos es sumamente prometedor: gracias a los códigos internacionales que se han incluido en las entradas (SNOMED CT, CIE, DCI, etc.), podrá ser una eficaz herramienta interoperable para la creación de historias clínicas electrónicas; su concepción como obra digital conlleva la inmediatez en la incorporación de nuevos términos y la actualización de los ya existentes; las posibilidades que ofrece actualmente la inteligencia artificial permitirán al DPTM explorar nuevos ámbitos imprescindibles para la investigación biosanitaria… Nuevos caminos para el lenguaje médico en español.
En el acto de presentación del DPTM se vivió un momento de especial trascendencia: todos los presidentes de las Academias participantes refrendaron con su presencia el apoyo explícito a la obra y se comprometieron, con su firma y su declaración, a mantener su implicación en la obra y contribuir a la difusión del diccionario, un texto vivo que ha de ser permanentemente actualizado para albergar los constantes avances de la medicina y ofrecer a médicos y pacientes una obra con precisión y validez académicas.
Para la Academia Chilena de Medicina este Diccionario es de gran relevancia y por eso hemos incorporado un acceso directo en el menú de nuestra web https://www.academiachilenademedicina.cl/